The Loneliness of Becoming Fluent in Being Misunderstood
What happens when gay men translate themselves so many times they forget the original.
I asked a friend what he actually wanted.
Not what he should want or what would be reasonable to want. What he actually wanted.
He opened his mouth and had nothing. Not because the answer was too vulnerable or too complicated to explain. Because he couldn’t locate it.
The question landed in a space that used to have contents but now just had echoes of other people’s frameworks for understanding him.
He’d become so practiced at translating his interior into something others could metabolize that he’d lost the frequency he was translating from.
That’s not the same as being closeted. He was out. Visible. Had the vocabulary, the community, and the supposed infrastructure for authenticity.
The problem wasn’t that he was hiding. It’s that he’d become fluent in a version of himself that existed primarily for other people’s comprehension, and somewhere in all that fluency, the original had gone quiet.
The Mechanism Nobody Names
We talk about emotional loneliness in queer life as a problem of being misunderstood. That’s not quite it.
The deeper mechanism is that we learned to misunderstand ourselves in the exact ways others misunderstood us, and after enough repetitions, the translation became the text.
You’re seven, eight, maybe ten. Someone asks you why you’re upset. You have feelings that don’t have straight translations. Hurt that’s connected to gender in ways you can’t articulate. Shame that’s about wrongness, not about anything you did. Rage that’s about erasure you don’t have words for yet.
You learn quickly that the actual answer makes adults uncomfortable. So you edit. You offer the version that fits their frameworks. “I’m tired.” “I’m hungry.” “Someone was mean to me.”
These aren’t lies exactly. They’re approximations that let the conversation continue.
The editing becomes automatic. By adolescence, you’re doing it in real-time. By adulthood, you’re so fluent in it that you’ve forgotten you’re doing it at all.
Someone asks how you’re feeling, and you give them the translated version before you’ve even checked what the original was. Sometimes you can’t remember if you checked. Sometimes you’re not sure there’s anything left to check.
A client described it once as “answering from the script before the question fully lands.” He’d been out for fifteen years. Had a partner. Worked in a progressive organization. Still caught himself performing emotional legibility reflexively, offering the responses that made him interpretable rather than the ones that were true.
He couldn’t remember when he’d started doing it. Just that by the time he noticed, the reflex was so deep he couldn’t locate what was underneath it.
Why External Validation Can’t Touch It
This is why having a partner, queer friends, and a full social calendar doesn’t solve the loneliness. Because if the problem is internal self-alienation rather than external misrecognition, no amount of being seen by others can reach it. They’re looking at the translated version because that’s the only version you know how to show. Including to yourself.
Research on emotional loneliness in LGBTQ+ populations consistently shows that perceived understanding matters more than social integration. But here’s what that research doesn’t capture: what happens when you can’t tell if someone’s misunderstanding you or if you’ve just handed them the mistranslation out of habit.
You’re at dinner with queer friends. Someone asks about your family. You give the standard answer. The one that’s true enough. That conveys the right amount of distance and damage without requiring everyone at the table to hold too much weight. They nod. Someone relates. The conversation moves on.
Later, alone, you try to figure out what you actually feel about your family and realize you gave the dinner party version to yourself, too. Not as performance. As access. That’s what you can reach now. The legible version. The one that fits existing narratives about queer family estrangement.
Whether there’s something underneath that, something more particular, more contradictory, more your own, you honestly can’t tell anymore.
The Performance of Authenticity
Here’s the part that makes queer spaces sometimes feel lonelier than straight ones: we’re all doing this to each other.
We’ve developed a shared vocabulary for queer authenticity that’s just as much a performance as the straight-passing version ever was.
Different script, same mechanism.
You go to a queer event. Everyone’s speaking the same language about liberation, visibility, and chosen family. You participate. Say the correct things about intersectionality and community care. You’re fluent in this, too.
It feels like connection because you’re all recognizing each other’s performances accurately. But mutual recognition of a performance isn’t the same as actual intimacy. It’s just coordinated translation.
The loneliness doesn’t come from being misunderstood by these people. It comes from the dawning suspicion that you’re all legible to each other in a way that bypasses interiority entirely. You can predict what each other will say because you’re all working from the same script of how queer people are supposed to process their experience.
Someone mentions family rejection, and the responses are immediate, rehearsed, and correct. The same frameworks applied to different details. Nobody asks the question my friend couldn’t answer: what do you actually feel, before you edit it into something we can witness?
Because that question might reveal that none of us know how to access that anymore. We’re having the conversation about authenticity in a language that’s itself a translation, and we’ve forgotten we’re doing it.
Why This Happens to Us Specifically
Growing up queer means developing your interior while already negotiating hostile or uncomprehending audiences.
Most marginalized people face discrimination after their emotional vocabulary is formed. They have a self, then that self encounters prejudice.
But when you’re queer from childhood, your emotional language forms while you’re already translating. You learn to feel in frameworks others can understand because feeling outside those frameworks means being alone with experiences that have no witness.
The kid who’s upset about something that doesn’t have a straight name learns to translate it into something that does, or suffers the bewilderment alone.
Do that enough times and translation stops being a choice. It becomes the only path to your own feelings.
By the time you’re old enough to learn your actual language, you’re already fluent in the translated version.
This is what makes queer emotional loneliness distinct. Your interiority doesn’t just get misunderstood by others. It gets structured around being interpretable to others before it’s fully yours.
One client spent twenty minutes trying to tell me if he was angry at his mother. Not trying to decide if he should be angry. Trying to locate whether he was. He kept arriving at the correct answer, of course he was angry, look at what she’d done, but he couldn’t feel it. Couldn’t distinguish between the anger he thought he should have and any actual anger that might exist underneath.
“I’ve spent so long performing the right emotional responses,” he said, “I don’t know if there’s anything under the performance anymore.”
The Loneliness That Can’t Be Fixed By Connection
Gay men report loneliness rates between 13% and 34.7% in European populations, compared to 2.9% to 9.6% generally. But these numbers measure a specific thing: the loneliness of having relationships that don’t reach you. Of being surrounded by people who think they know you while you can’t locate what knowing you would actually mean.
Because if you’ve lost access to your own interior, if the performance of legibility has replaced the thing it was supposed to represent, then being seen accurately is impossible. There’s nothing stable to see. Just performances all the way down, each one trying to make you interpretable to the last person who asked.
You mention feeling disconnected. Someone suggests deeper friendships. You try. Put yourself out there. Have vulnerable conversations.
Still feel that distance.
Not because the friendships aren’t real, but because the distance isn’t between you and them. It’s between you and yourself.
They’re connecting with the version you know how to show. You’re looking for the version that might still exist before translation.
And maybe it doesn’t exist anymore. Maybe that’s what decades of translation costs. Not just being misunderstood but becoming the misunderstanding. Speaking in translations so long you forget what you were translating from.
If that’s true, then the project isn’t finding people who understand you better. It’s recovering access to whatever exists before you make it understandable. Which is terrifying because that version might not be fully formed. Might not even be there.
You can’t solve that with better community. Can’t address it by coming out more thoroughly. Can’t fix it by finding the one person who really sees you, because seeing requires something stable to see, and you’re not sure you’re offering that.
You’re offering the performance of yourself, which you’ve mistaken for yourself for so long you can’t remember the difference.
The research on loneliness talks about building connection through shared experience and emotional disclosure. But what do you disclose when you’re not sure which feelings are yours and which are borrowed? When you can’t tell if you’re sharing your interior or just the version you’ve learned to perform?
Maybe the first step isn’t connection at all. Maybe it’s sitting with the possibility that you don’t know yourself as well as you thought. That the fluency you’ve developed in translating yourself for others has come at the cost of the original. That the loneliness isn’t about being seen wrong but about having nothing original left to see.
There’s no how-to for recovering a version of yourself that might have eroded. No clear path from recognition of the problem to solution. But at least this is accurate. At least it names the actual mechanism instead of the one that’s easier to discuss.
You’re not lonely because others don’t understand you. You’re lonely because you’ve become so fluent in being misunderstood that you’ve lost the language you’re translating from.
And that can’t be solved by finding someone who speaks the translation better. It can only be solved by the much harder work of recovering the original.
If it still exists. If it was ever stable to begin with. If there’s anything underneath all that performance besides the terror that there might not be.
But here’s what’s different now: you can see the mechanism. You can recognize the reflex to translate before you’ve checked what you’re translating from.
That recognition doesn’t solve it, doesn’t give you back immediate access to some authentic original self. But it creates the smallest space between the question and the automatic answer. Between what you actually feel and what you’ve learned to say you feel.
Maybe that’s where this starts. Not with recovery or reconnection, but with that pause. With catching yourself mid-translation and sitting in the discomfort of not having the legible answer ready. With trying, however awkwardly, to give yourself time to locate what’s underneath before you package it for consumption.
It won’t be graceful. You’ll probably get it wrong more than you get it right. But at least you’ll be reaching for the original rather than accepting the translation as the only thing that exists.
At least you’ll know what you’re grieving when you recognize how far away it’s gotten.
Gino xx
If you found this post valuable, hit the Like button below and show your support! ❤️ Thank you!
Every new subscriber (free or paid) means the world to me. Your support makes all the difference.
All client examples in this piece are composites drawn from years of clinical work with gay men. Details have been altered to protect confidentiality. No single story represents an individual person.
This newsletter is for educational and informational purposes only. It does not replace therapy, diagnose, treat, or prevent any condition.






Thank you Gino. This is very enlightening. I can't tell you how often people ask me how I'm doing and I just say fine, and if I really try to think about it, it takes me awhile to come up with something. I don't even know the roots of my feelings sometimes because it's safer to give the recorded answers. Tough habit to break for sure. Thank you!